1
00:01:00,794 --> 00:01:03,463
(  phone ringing  )
（電話響緊）

2
00:01:09,269 --> 00:01:13,406
(  phone continues ringing  )
（電話繼續響）

3
00:01:18,311 --> 00:01:19,546
Grissom.
Grissom。

4
00:01:22,248 --> 00:01:30,390
I'll be right there. Please tell the doctor that I have to reschedule my appointment. Thanks. She should be right with... you.
我即刻到。麻煩話俾醫生知我要改期。唔該。佢好快就會同...你見面。

5
00:01:50,276 --> 00:01:55,148
Any I.D. yet? BRASS: Nothing but a blanket.
有冇身份證明？BRASS：得張氈咋。

6
00:01:58,718 --> 00:02:08,461
She live here? We don't know. Patrol called it in. Well, whoever she is she's not talking.
佢住呢度？我哋唔知。巡邏隊報嘅案。總之佢係邊個都唔會講嘢。

7
00:02:23,443 --> 00:02:26,713
I think she just ratted herself out.
我諗佢啱啱自爆咗。

8
00:02:29,349 --> 00:02:59,679
Captioning sponsored by CBS CBS PRODUCTIONS ♪ Who... are you? ♪ ♪ Who, who, who, who? ♪ ♪ I really wanna know ♪ ♪ Who... are you? ♪ ♪ Oh-oh-oh ♪ ♪ Who... ♪ ♪ Come on, tell me who are you, you, you ♪ ♪ Oh, you! ♪
字幕由CBS CBS PRODUCTIONS贊助 ♪ 你...係邊個？♪ ♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？♪ ♪ 我真係好想知 ♪ ♪ 你...係邊個？♪ ♪ 噢-噢-噢 ♪ ♪ 你...♪ ♪ 嚟啦，話我知你係邊個，邊個，邊個 ♪ ♪ 噢，你！♪

9
00:03:24,404 --> 00:03:27,574
(  background police radio transmissions  )
（背景警用電台通訊聲）

10
00:04:02,875 --> 00:05:07,473
GRISSOM: Drug use? No visible track marks. Tox screen came up empty except for botulin. Food poisoning? I'll know more when I cut open her stomach. Heard about the rat. Hope he didn't have any children. Take a look at these tiny puncture wounds in her forehead. Indicates repeated injections. You sure she's homeless? Sometimes I'm not sure of anything. Educated guess: beautification. She was injected with pig botulism. Botox... the ultimate wrinkle cream. How did it get into her bloodstream? Bad doctor. Missed the muscle. Shot directly into her supratrochlear vein. Amazing the advances we make in science and the primitive uses we find for them. People are still animals. Signs of possible torture. A lot of scaring. Some old, some new. What about the crater in her check? The dove-tail abrasion of the margins was caused by the scraping of the handle of some weapon. Tells me the blade was completely inserted-- more than once.
GRISSOM：吸毒？冇明顯針孔。毒理篩查除咗肉毒桿菌乜都冇。食物中毒？等我劏開佢個胃就知多啲。聽講有老鼠。希望佢冇仔女。睇下佢額頭呢啲細細個嘅刺傷。顯示反覆注射。你肯定佢係露宿者？有時我乜都唔肯定。靠估：美容。佢被注射咗豬肉毒桿菌。Botox...終極去皺霜。點樣入咗佢嘅血流？衰醫生。打唔中肌肉。直接打入佢嘅滑車上靜脈。科學進步咁多，我哋竟然搵到咁原始嘅用途。人類始終係動物。有被虐待嘅跡象。好多疤痕。有舊有新。佢塊面個窿呢？邊緣嘅鳩尾狀磨損係由武器手柄刮出嚟。話我知刀片完全插入過——唔止一次。

11
00:05:10,476 --> 00:05:18,651
There's no ligature marks anywhere. I'd think she would need to be restrained for something like that, wouldn't you? Give me a few hours; I'll know more.
周圍都冇綁痕。我諗做呢啲嘢要綁住佢先得，你話呢？俾我幾個鐘；我會知多啲。

12
00:05:21,654 --> 00:05:30,630
BROWN: Show and tell. Who? Showing but not telling. I found a day planner in the shopping cart. Mm-hmm. It's written in code.
BROWN：展示同講解。邊個？淨係展示冇講解。我喺購物車度搵到本日程簿。嗯哼。用密碼寫嘅。

13
00:05:31,798 --> 00:06:17,944
"T to the third power. C 1023, minus ten OK equals zero." Looks like ginkwork. It's the kind of thing speed freaks do when they've been up for ten days straight and they've already taken apart the radio. Yeah. I write everything down in shorthand. You couldn't read it. Shorthand? Keeps things in order. You're not a control freak or anything? No. Sara... what's a homeless woman doing with a day planner and a $300 handbag? That handbag costs $300? Yeah. How'd you know that? I bought one for an ex-girlfriend once. Oh.
「T三次方。C 1023，減十OK等於零。」似係癲佬做嘅嘢。係啲索冰毒嘅人連續捱十日，拆咗收音機之後會做嘅嘢。係。我乜都用速記寫低。你睇唔明。速記？用嚟整理嘢。你唔係控制狂啩？唔係。Sara...一個露宿女人要日程簿同個三百蚊手袋做乜？個手袋值三百蚊？係。你點知？我以前買過一個俾前女友。哦。

14
00:06:19,946 --> 00:06:37,864
WILLOWS: Dusty, we got no hits on the fingerprints and no one fitting her description has been reported missing. Oh, she's not missing? She's in my world. I'm just mirroring some good cheek on top of some bad cheek. Okay. I'll fix her forehead.
WILLOWS：Dusty，指紋冇匹配，亦冇人報失同佢相似嘅人。哦，佢冇失蹤？佢喺我嘅世界。我只係喺爛面上面整返好啲面頰。好。我會整返好佢額頭。

15
00:06:42,969 --> 00:06:54,614
Her chin... What a mess. Mm-hmm. I'm going to do a little cloning here.
佢下巴...一鑊泡。嗯哼。我要喺度做少少複製。

16
00:06:57,016 --> 00:06:59,886
She actually had a really nice complexion.
佢本身皮膚其實幾好。

17
00:07:04,624 --> 00:07:19,772
Perfect porcelain face. What can you do about the hair? It's a macro. Whose hair do you want her to have? Blonde? Courtney Love? Sounds good to me. Let's give her some eyes... blue.
完美嘅瓷面。頭髮點搞？係宏觀問題。你想佢有邊個嘅頭髮？金髮？Courtney Love？我冇問題。俾對眼佢...藍色。

18
00:07:21,641 --> 00:07:26,479
I know her from somewhere. You do? Yeah.
我喺邊度見過佢。你見過？係。

19
00:07:27,547 --> 00:07:39,926
Why are you showing me this? The cover girl, Ashleigh James-- she's your girl in the shopping cart. P.D.'s tracking down her agency now. Somebody wanted her dead.
你做乜俾我睇呢個？封面女郎，Ashleigh James——佢就係你購物車入面嗰個女仔。警方而家追緊佢嘅模特兒公司。有人想佢死。

20
00:07:42,028 --> 00:07:44,664
They also wanted her ugly.
仲想佢變醜。

21
00:07:54,006 --> 00:07:59,979
BRASS: It's called gentrification. It's not doing anything to gentrify them. Tell that to the mayor. The landlord's on vacation.
BRASS：呢個叫士紳化。對佢哋冇幫助。同市長講啦。業主去咗旅行。

22
00:08:00,513 --> 00:08:07,687
It's a good thing because he's got a swimming pool in his basement. Ashleigh James apartment, tub overflowed.
好彩，因為佢地牢有個泳池。Ashleigh James間屋，浴缸滿瀉。

23
00:08:08,054 --> 00:08:16,629
Who turned the water off? The first officer on the scene found the door open. After that, he didn't touch a thing. Yeah, what have you got?
邊個關咗水？第一個到場嘅警員發現門開咗。之後佢冇掂過任何嘢。係，你搵到咩？

24
00:08:42,922 --> 00:08:49,729
Well, narcissus would be proud. Very much a woman, yet still a little girl.
嗯，Narcissus都會自豪。好有女人味，但仲係個細路女。

25
00:08:56,869 --> 00:09:02,875
I thought Doc Robbins said the victim's tox screen came back negative. No, she wasn't a user.
我以為Doc Robbins話死者毒理篩查陰性。唔係，佢冇吸毒。

26
00:09:04,777 --> 00:09:08,915
But maybe the boyfriend was.
但可能佢男朋友有。

27
00:09:11,617 --> 00:09:12,985
Let's hope he nicked himself.
希望佢整親自己。

28
00:09:15,621 --> 00:09:17,657
Smells like mint.
聞落有薄荷味。

29
00:09:21,961 --> 00:09:22,929
Hey.
喂。

30
00:09:23,930 --> 00:09:30,970
Find anything? No. Nothing. Anything out front? Just a couple of homeless guys.
搵到嘢？冇。乜都冇。出面有咩？得幾個露宿者。

31
00:09:34,006 --> 00:09:38,644
You, uh, you sure this is the vic's? You are what you eat.
你，嗯，肯定呢個係死者嘅？你食咩就係咩。

32
00:09:42,048 --> 00:09:44,183
(  scraping  )
（刮擦聲）

33
00:09:52,191 --> 00:09:54,593
Blood in the sink.
洗手盆有血。

34
00:09:56,829 --> 00:09:59,165
None on the floor.
地下冇。

35
00:10:06,272 --> 00:10:16,816
Enema. The secret life of women. Don't generalize. It's not very scientific of you. You're right. I'm sorry.
灌腸。女人嘅秘密生活。唔好一概而論。咁樣唔科學。你啱。對唔住。

36
00:10:22,955 --> 00:10:37,903
Catherine... Hey.
Catherine...喂。

37
00:10:41,707 --> 00:10:44,043
Ooh, pretty girl.
噢，靚女。

38
00:10:46,712 --> 00:10:50,683
Yeah. Dangerous being a pretty girl in this town.
係。喺呢個城市做靚女好危險。

39
00:10:52,852 --> 00:11:07,733
Listen to this: "Babe, he's not good enough for you. "He doesn't have the history we do. "You mean the world to me. I know you'll live to regret this decision." Mm.
聽呢句：「寶貝，佢配唔上你。」「佢冇我哋嘅歷史。」「你係我嘅一切。我知道你會後悔呢個決定。」嗯。

40
00:11:16,142 --> 00:11:17,877
(  camera clicks  )
（相機快門聲）

41
00:12:20,072 --> 00:12:22,308
Not exactly the victim's style.
唔似死者嘅風格。

42
00:12:26,812 --> 00:12:41,360
What? You don't like cupcakes and candy bars? Hey, Gris! Grissom! Hey! Where's he going? I don't know. (  whistles  ) BROWN: Somewhere. Come on.
咩話？你唔鍾意杯蛋糕同糖果棒？喂，Gris！Grissom！喂！佢去邊？我唔知。（吹口哨）BROWN：去邊度。嚟啦。

43
00:12:50,870 --> 00:13:26,138
♪ With eyes afire ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ I am drawn to her ♪ ♪ Like a moth to flame ♪ ♪ She leaves me now ♪
♪ 雙眼如火 ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ 我被佢吸引 ♪ ♪ 如飛蛾撲火 ♪ ♪ 佢而家離開我 ♪

44
00:13:31,277 --> 00:13:52,932
♪ Unbound. ♪ What are you doing here? Contextualizing. Shopping cart in the lab is like a lion in a zoo. I needed to see it in its natural habitat. Question: How did Ashleigh James get from her loft to this underpass? She didn't walk. I'm pretty sure she was pushed.
♪ 無拘無束。♪ 你做乜喺度？情境分析。實驗室嘅購物車好似動物園嘅獅子。我要睇佢喺自然環境嘅樣。問題：Ashleigh James點樣由佢嘅閣樓去到呢條隧道？唔係行路。我好肯定係俾人推落去。

45
00:14:01,073 --> 00:14:05,144
Grissom... Is that Ashleigh James?
Grissom...係咪Ashleigh James？

46
00:14:08,380 --> 00:14:14,920
She was under her own billboard. Coincidence? Somebody was making a point.
佢喺自己嘅廣告牌下面。巧合？有人想表達啲嘢。

47
00:14:38,444 --> 00:14:54,293
Hey. You like crossword puzzles. How are you at deciphering codes? Aren't you putting the shopping cart before the horse? In order to decipher a code you need to know the alphabet for the code. In order to know the alphabet, you need to know the author.
喂。你鍾意填字遊戲。解碼叻唔叻？你係咪倒轉咗？要解碼要先知個碼嘅字母表。要知道字母表，就要知作者。

48
00:14:57,363 --> 00:15:01,267
So, what's the cart telling us?
咁，架購物車話俾我哋知咩？

49
00:15:01,533 --> 00:15:31,997
About the victim? Well, the victim had no relationship to the cart except for the fact that we found her in it. I'm more interested in the person who used to call this cart home. Well, aside from the leather day runner and the Kate Swan bag-- which appear to be from Ashleigh James's world-- you got mostly collectibles. Newspapers, review journals,  The Sun... Various editions going back several months. A couple of tennis rackets, a broom an umbrella, a pot I guess some kind of glove or something.
關於死者？死者同架車冇關係，除咗我哋喺入面發現佢。我更在意之前用呢架車嘅人。除咗個皮日程簿同Kate Swan袋——似係Ashleigh James嘅嘢——你主要係收集品。報紙、評論雜誌、太陽報...幾個月以嚟嘅唔同版本。幾塊網球拍、一把掃帚、一把遮、一個煲，我估係某種手套之類。

50
00:15:34,500 --> 00:15:37,169
I stand corrected.
我收回。

51
00:15:48,414 --> 00:15:54,153
I have a feeling whoever owned this cart... was an Ashleigh James fan.
我有預感呢架車嘅主人...係Ashleigh James嘅粉絲。

52
00:15:57,156 --> 00:15:59,258
Or a fanatic.
或者狂迷。

53
00:16:05,097 --> 00:16:20,245
Well, it looks like lover boy isn't home. Maybe he wrote her a letter and left town. It's trash day. I don't know, man. We don't even have a warrant. It's on the street. It's fair game.
嗯，睇嚟情郎唔喺屋企。可能佢寫咗封信俾佢就走咗。今日係垃圾日。我唔知，老友。我哋連搜查令都冇。喺街度就係公開嘅。任攞。

54
00:16:44,503 --> 00:16:48,474
What did you find? Photographic paper.
你搵到咩？相紙。

55
00:17:03,422 --> 00:17:06,224
That's Ashleigh James.
係Ashleigh James。

56
00:17:19,204 --> 00:17:40,259
(  camera shutters clicking  ) The cow says moo. I can hold my breath, I swear. Lola, if you exhale, you'll burst the bloody seams. Rod, I'm sorry. I... The fitting was two days ago. Are you telling me you couldn't keep your face out of the trough for 48 hours? You want me to be your agent you better start doing your part, all right?
（相機快門聲）牛話哞。我可以閉氣，我發誓。Lola，如果你呼氣，你會爆開啲該死嘅縫線。Rod，對唔住。我...試身係兩日前。你話我知你48個鐘都忍唔住食嘢？你想我做你經理人，你就做好你嘅本分，好嗎？

57
00:17:42,161 --> 00:17:43,195
Rod Darling?
Rod Darling？

58
00:17:44,363 --> 00:17:54,306
Las Vegas Police. You're here about Ashleigh, right? Yeah. Sorry about what happened but she wasn't a client anymore. I dropped her a couple of months ago. Did you forget to pack?
拉斯維加斯警察。你係為Ashleigh嚟，係咪？係。對唔住發生嘅事，但佢已經唔係我嘅客戶。我幾個月前飛咗佢。你唔記得執行李？

59
00:17:55,674 --> 00:18:07,252
We found men's clothing and personal items at her place. She was a screwed up kid looking for a father figure. One minute booking a photo shoot. The next minute, she's screaming for Daddy.
我哋喺佢屋企搵到男人衫同私人物品。佢係個有問題嘅細路女，搵緊個父親形象。一分鐘仲約緊影相，下一分鐘就嗌爸爸。

60
00:18:10,289 --> 00:18:16,662
(  grunts  ) You son of a bitch! All right, that's enough. He killed her. He killed her! You're a psycho!
（咕噥聲）你個仆街！夠啦。佢殺咗佢。佢殺咗佢！你係癲嘅！

61
00:18:18,497 --> 00:19:07,746
Rod did everything he could to make her dependent on him and only him. She shut me out. Is that why you tore up her photograph and tossed it in the trash? You just don't get it, do you? No, I don't. I mean, I don't know. I care about a woman, I put her picture in a frame. Maybe put it on my desk but to tear it up and throw it in the garbage with old cole slaw that just doesn't say "love" to me. If you were in love with an amazing woman and you knew she was throwing away everything that was amazing about her on some scum... would you still want her picture on your desk? What did you use to cut up the picture? Same knife you were waving around at Rod? The same knife you used to cut up Ashleigh's face?
Rod做盡一切令佢依賴佢，淨係依賴佢。佢唔要我。所以你撕爛佢嘅相掉入垃圾桶？你明唔明？唔明。我唔知。我關心一個女人，我會將佢嘅相放喺相架。可能放喺枱面，但撕爛佢同舊椰菜沙律一齊掉入垃圾桶，對我嚟講唔係「愛」。如果你愛上一個好正嘅女人，而你知道佢為咗啲人渣放棄晒自己嘅優點...你仲會想擺佢嘅相喺枱面？你用咩剪爛張相？係咪你喺Rod面前揮舞嗰把刀？係咪你用嚟劃花Ashleigh塊面嗰把刀？

62
00:19:09,481 --> 00:19:46,652
If you're suggesting I was sleeping with her, I wasn't. You run out of drawer space in your place? I was protecting my asset. I don't know what that means. (  sighs  ) You can't drive a mile in this town without seeing her face on a billboard on the side of a bus. Up in lights. The mantra in this business is you protect what's bankable in this business. (  clears throat  ) So you didn't sleep with her. You just "stayed over." You brought a change of clothes razor blade, toothbrush, blah, blah, blah. Yeah. She needed constant attention, supervision. Leave her alone for a minute, fill in the blank.
如果你暗示我同佢上床，我冇。你屋企冇櫃桶位？我係保護我嘅資產。我唔明。（嘆氣）喺呢個城市，你行一里路都見到佢個樣喺廣告牌或巴士側邊。燈光閃耀。呢行嘅金科玉律係保護有價值嘅嘢。（清喉嚨）所以你冇同佢上床。你只係「過夜」。你帶咗替換衫、刀片、牙刷，諸如此類。係。佢需要持續關注、監督。放低佢一陣，自己諗下會點。

63
00:19:50,589 --> 00:19:58,564
I got crabs. Excuse me? I got crabs. Take a look.
我有陰蝨。咩話？我有陰蝨。睇下。

64
00:20:03,402 --> 00:20:38,637
Pthirus pubis. Feeds on human blood. They prefer the pubic and perianal regions because their legs are adapted to grasp hairs which are widely spaced. They don't usually nest in clothing. But when the clothing is being worn by someone with substandard personal hygiene... Like one of the victim's neighbors. We have a high-end handbag found in a street person's shopping cart a jacket covered in crabs in a closet full of designer clothes. What does that tell us? Tells me the victim not only had a visitor but that visitor was most likely homeless. Tells me that whoever is missing a shopping cart is also missing his jacket.
陰蝨。以人血為食。佢哋偏好陰部同肛門周圍，因為佢哋嘅腳適合抓住間距較闊嘅毛髮。通常唔會寄居喺衫。但當衫係由衛生差嘅人著住...好似死者嘅鄰居。我哋喺露宿者嘅購物車搵到個高級手袋，喺個裝滿名牌衫嘅衣櫃搵到件生滿陰蝨嘅外套。呢個話俾我哋知咩？話我知死者唔止有訪客，個訪客好大機會係露宿者。話我知唔見咗購物車嗰個人，同時唔見咗件外套。

65
00:21:06,365 --> 00:21:08,734
Good stuff in here.
呢度有好嘢。

66
00:21:09,901 --> 00:21:17,576
Hey, you got a smoke? No. Sorry. So, what good are you?
喂，有冇煙？冇。對唔住。咁你有咩用？

67
00:21:18,877 --> 00:21:31,690
It depends. Ooh, hey. Don't even think that you can play me, my man. I'm not playing. I've got a gal named Sara, and she would love that scarf.
睇情況。噢，喂。唔好諗住可以呃我，老友。我冇呃你。我有個女仔叫Sara，佢會好鍾意呢條頸巾。

68
00:21:33,692 --> 00:21:37,829
What do you say? Trade me.
點話？同我換。

69
00:21:38,864 --> 00:21:40,666
Yeah. What the hell.
好。是但啦。

70
00:21:50,409 --> 00:22:03,922
Hey. Hey, hey, Mister. Hey, Mister, that is Tookie's scarf. That is his scarf. I gave it to him. That is Tookie's. Are you a taker, or are you a giver, Mister? I'm a trader. I traded Tookie my jacket for this scarf.
喂。喂，喂，先生。喂，先生，嗰條係Tookie嘅頸巾。係佢嘅頸巾。我俾佢嘅。係Tookie嘅。你係攞嘢嗰個，定係俾嘢嗰個，先生？我係交換嗰個。我用我件外套同Tookie換呢條頸巾。

71
00:22:05,657 --> 00:22:17,736
Yeah, and fleas can tell time. I think fleas  can  tell time. (  muttering  ) That's a nice ring. I'll trade you.
係，跳蚤都識睇時間。我諗跳蚤真係識睇時間。（喃喃自語）好靚嘅戒指。我同你換。

72
00:22:25,577 --> 00:22:26,912
Ow.
哎呀。

73
00:22:30,749 --> 00:22:36,421
Now I can see what the dark looks like. I've been trying to do that for years.
我而家睇到黑暗係點樣。我試咗好多年。

74
00:22:44,463 --> 00:23:02,714
Greg ran the blood on this scarf. It matches the victim's. How about the blood on the knife? Yeah, we got a match, too, but it's not the vic's. BROWN: Yeah, Mcbride clipped Rod Darling's right hand during his little hissy fit. Blood's his. And Mcbride's knife does not match these wounds.
Greg化驗咗呢條頸巾嘅血。同死者吻合。刀上面嘅血呢？都吻合，但唔係死者嘅。BROWN：係，Mcbride發脾氣時整親Rod Darling嘅右手。血係佢嘅。而Mcbride把刀同呢啲傷口唔吻合。

75
00:23:04,049 --> 00:23:21,566
(  sighs  ) The weapons of beauty. Yeah. If other people inflicted as much torture as women inflict upon themselves there would be lawsuits. Someone forgot to clean these, too, for a long time. Positive for blood all over the place.
（嘆氣）美容嘅武器。係。如果其他人施加嘅折磨同女人施加俾自己嘅一樣多，就會有訴訟。呢啲嘢都好耐冇人清潔。周圍都驗到血。

76
00:23:25,871 --> 00:23:42,754
SANDERS: Grissom... I, uh, ran the DNA on the epithelials from the homeless lady's ring. It's like  Prince and the Pauper. No.  Princess and the Pauper. The princess is a dead supermodel. Yeah. And her pauper sister could be the killer.
SANDERS：Grissom...我，嗯，化驗咗露宿女人戒指上嘅表皮細胞DNA。好似王子同乞丐。唔係。公主同乞丐。公主係死咗嘅超模。係。而佢個乞丐妹可能係兇手。

77
00:23:44,623 --> 00:23:46,825
Hot dog?
熱狗？

78
00:23:52,764 --> 00:24:29,534
Relish? Mm... with all those preservatives, no, no, no. I-I don't want to be preserved, thank you very much. No. I mean, I mean do you know what-what relish can do to your insides, huh? I'd have to investigate. Yeah, well, you know, you should. I mean, you know because our insides-- they can kill us. So, you're pretty careful about what you eat? Yeah, you know, you-you have to be careful, you know 'cause what goes down, you know it's got to come out. It's got to come up. Out. (  chuckles  ) Newton's theory twisted again. Everybody's twisted.
醬料？嗯...咁多防腐劑，唔，唔，唔。我唔想俾人防腐，多謝晒。唔係。我意思，你知唔知醬料會對你內臟做啲咩？我要調查下。係，你應該。因為我哋嘅內臟——可以殺死我哋。所以你食嘢好小心？係，要小心，因為落肚嘅嘢，會出返嚟。會出返嚟。出。牛頓理論又扭曲咗。個個都扭曲。

79
00:24:32,838 --> 00:24:42,080
How about your sister? My-my sister didn't have a sister. Protein's good, you know? C-carbs are bad. This is bad. That's bad.
你妹妹呢？我妹妹冇妹妹。蛋白質好，你知？碳水化合物唔好。呢個唔好。嗰個唔好。

80
00:24:46,885 --> 00:25:11,843
Hey, Cassie, you know that scarf you gave Tookie? Yeah, I know it. Did your sister give that to you, or... did you steal it from her? I should have stole it. Because sh-sh-she stole from me. What did she steal from you? My life.
喂，Cassie，你知唔知你俾Tookie嗰條頸巾？我知。係你妹妹俾你，定...你偷佢嘅？我應該偷。因為佢偷咗我嘅嘢。佢偷咗你咩？我嘅人生。

81
00:25:19,017 --> 00:26:16,808
DARLING: I admit I gave up on Cassie. Washed my hands. Ashleigh was the only one who still gave a damn. Get together with her every couple of weeks. Make sure she had a decent meal, shower, clothes on her back. And what did you do for her? Let me tell you something. For every piece of meat, there has to be a butcher. (  scoffs  ) So, you led her to the slaughter? Free will. Recognize this one? That's Cassie. It's the homeless sister. How long ago was this taken? Three years. See, Cassie got deep into freebase. No shortage of sleazebags around to keep her supplied. I knew she had the sister in Wichita Falls. All right, Cassie, let's go. Come on, chin up. Colin, will you get in there and get her hair out of her face? Don't touch me! I hate this! I hate this place! I hate it! I hate my life! Get away from me! (  muttering  )
DARLING：我認我放棄咗Cassie。洗手唔撈。Ashleigh係唯一仲關心佢嘅人。每隔幾個星期見佢一次。確保佢有餐安樂茶飯、沖涼、有衫著。咁你為佢做咗咩？我話你知。每塊肉都要有個屠夫。（嗤笑）所以你帶佢去送死？自由意志。認得呢個？係Cassie。個露宿妹妹。呢張相幾時影？三年前。Cassie沉迷咗freebase。周圍有好多賤人供應佢。我知佢有個妹喺Wichita Falls。好，Cassie，我哋走。嚟，抬起頭。Colin，你入去幫佢撥開頭髮？唔好掂我！我憎呢個！我憎呢個地方！我憎！我憎我嘅人生！行開！（喃喃自語）

82
00:26:24,149 --> 00:27:04,956
One look... that was it. Camera ate her up. So, in Cassie's mind, she was a victim here. Makes sense that she'd be angry. Angry was five flights up. Cassie was an obsessed basehead. Cocaine already had her paranoid. Once Ashleigh started modeling everything became this big conspiracy. Naturally, yours truly was Satan. Cassie threw her life away and her sister Ashleigh recycled it. GRISSOM: It's like a crossword puzzle, isn't it? Once you pick it up, you can't put it down. And go home? No way. You know, this Day Runner belonged to Ashleigh. "BFJ3". BF: Bellagio fountain.
一眼...就係咁。鏡頭食咗佢。所以喺Cassie諗法入面，佢係受害者。咁佢嬲都好合理。嬲到上五樓。Cassie係個沉迷freebase嘅癮君子。可卡因已經令佢 paranoid。一旦Ashleigh開始做模特兒，一切都變成大陰謀。自然，我係撒旦。Cassie放棄咗自己嘅人生，而佢妹妹Ashleigh回收咗。GRISSOM：好似填字遊戲，係咪？一拎起就放唔低。返屋企？冇可能。你知，呢本日程簿係Ashleigh嘅。「BFJ3」。BF：Bellagio噴泉。

83
00:27:06,858 --> 00:27:30,081
J3? Date? January 3rd? June 3rd? July 3rd? Uh, third "J" month, July? That's what I thought at first. Parking space in a parking garage? Nope. Once you pick it up, you can't put it down. J3... J3... City or state grid map? You're cold. What's one thing a model always knows?
J3？日期？1月3號？6月3號？7月3號？嗯，第三個「J」月，七月？我一開始都咁諗。停車場嘅車位？唔係。一拎起就放唔低。J3...J3...城市或州份網格地圖？你凍過水。模特兒永遠知道嘅一件事係咩？

84
00:27:31,249 --> 00:27:51,870
Who's shooting her. Three Js. Jay Jay Jarrett. Who? Famous photographer. Compliments of P.D.: Ashleigh James's employment contracts for the last year. And, as an aside she stopped working two months ago. Why? Good question. (  sighs  ) Maybe the answer is in one of these pages.
邊個影佢。三個J。Jay Jay Jarrett。邊個？著名攝影師。警方提供：Ashleigh James過去一年嘅僱傭合約。順帶一提，佢兩個月前停工。點解？好問題。（嘆氣）可能答案喺其中一頁。

85
00:27:56,875 --> 00:28:46,057
BRASS: Nobody could blame you for being mad, Cassie. I mean, your sister took your career and you wanted to get back at her. If you couldn't have success, she couldn't either. Isn't that right? The v-victims have victims, too. So, which one of you is the victim? I-I know... you know, I know, I tried to warn her. About the in-in and-and outing and the... and the pick-pick. And the-and the and the counting the counting and the counting. I mean, I did, I tried. That's why I tried to really, really save her. I mean, I tried to save her. You tried to save her? Your sister? Right. She could never be, you know... she could never be... pretty enough. And she could never b-be...  skinny  enough. And sh-she could never be... perfect enough. And sh-she could never be any-anything enough.
BRASS：冇人會怪你嬲，Cassie。你妹妹搶咗你嘅事業，你想報復。如果你唔可以成功，佢都唔可以。係咪？受害者都有受害者。咁你哋邊個係受害者？我知...我試過警告佢。關於入同出同...同揀。同數同數同數。我試過。所以我真係好想救佢。我試過救佢。你試過救佢？你妹妹？係。佢永遠都唔會...夠靚。永遠都唔會...夠瘦。永遠都唔會...夠完美。永遠都唔會夠任何嘢。

86
00:28:48,993 --> 00:29:04,943
Hey, fat girl. I got what you need. I got it. (  snorting  ) (  whimpers  ) (  murmuring  ) One more.
喂，肥妹。我有你要嘅嘢。我有。（吸鼻聲）（嗚咽聲）（喃喃自語）多一次。

87
00:29:05,977 --> 00:29:14,953
Good girl. Mm. I mean, that's why I did, I did. I tried to stop her. (  choked up  ): I tried to stop her.
乖女。嗯。所以我做咗。我試過阻止佢。（哽咽）我試過阻止佢。

88
00:29:16,354 --> 00:29:19,023
I tried to stop.
我試過阻止自己。

89
00:29:23,862 --> 00:29:50,121
(  whimpering  ) BRASS: She's a needle freak. She doesn't know what she's talking about. Yes, she does. (  moans  ) You tried to stop yourself, didn't you? But you couldn't. (  yelling incoherently  ) It's you! It's you! It's you! You! You! All right, read her her rights.
（嗚咽聲）BRASS：佢係針癮君子。佢唔知自己講咩。

90
00:30:01,266 --> 00:31:24,315
I found blisters in the back of her throat. What? Forced oral? That's what I thought until I noticed worn enamel on the tooth. In conjunction with this red mark on the knuckle of her middle finger. Which made me realize it wasn't sexual abuse. Eating disorder. (  gagging sound  ) She was bulimic and anorexic. Which explains the down on her skin. Lanugo. Characteristic of premature babies and anorexics. She doesn't seem that skinny. Not this week. Last week, or the week before, who knows? Binge-and-purge. Till her entire system is in a state of shock. You know what's next. Body starts feeding on its own muscle. Is that what killed her? Uh, starvation and purging weaken the immune system. But cause of death: failed kidney, fueled by septicemia. Blood infection. Caused by the injuries to her face? Probably, but she's been septic for at least a month. She has anemia borne of chronic disease. Her red cell count's low, iron's low. ESR is extremely high. So she didn't just die. She's been dying for a long time.

91
00:31:37,195 --> 00:31:42,133
(  knocking on door  ) What do you know that's good?

92
00:31:44,035 --> 00:31:46,204
Cassie James's psych profile.

93
00:31:49,073 --> 00:32:33,184
WILLOWS: Classic paranoid schizophrenic. Which explains why the interrogation room was too hard on her. For schizophrenics, you know, the tighter the space the more unbearable the feelings tend to be. Well, if you ask me that's not the only psych evaluation we need. Ashleigh James? (  sighs  ): That poor girl. Definitely lacking in the self-image department. She suffered from septicemia, indicative of chronic abuse. But... what if Cassie wasn't the one who inflicted Ashleigh's facial wounds? Well, we know it's not the ex-boyfriend-- no evidence. Not the agent-- wouldn't jeopardize an asset. And if it's not Cassie, who's left? I don't know.

94
00:32:52,637 --> 00:32:58,176
(  sighs  ) T 3. 1834 BC.

95
00:32:59,243 --> 00:33:01,212
48 BF.

96
00:33:23,234 --> 00:33:32,143
T 3... 1834 BC... 48 BF.

97
00:33:40,084 --> 00:33:47,358
2 evo'd... 8G... 1 TU.

98
00:33:53,264 --> 00:33:56,200
You must have been so desperate.

99
00:33:57,702 --> 00:34:07,178
Cassie James's prints from Booking on the left. Prints from the loft faucet on the right. Do we have a prom date? (  computer key clacking  )

100
00:34:11,282 --> 00:34:20,391
All right, well... Cassie James was definitely in her sister's apartment.

101
00:34:23,127 --> 00:34:47,552
STOKES: Hey, man. What you eatin'? Little college cuisine. That stuff will kill you, you know. Hasn't killed me yet. Grego, find any time between meals to check out Grissom's scrapings? You mean Ashleigh's fingernail scrapings? Yeah. Yeah. And? Got a match. To Cassie, her sister. No. To the vic. Ashleigh? Yeah. The DNA under her fingernails was her own.

102
00:34:48,553 --> 00:34:49,687
Excuse me.

103
00:34:51,621 --> 00:36:22,313
So what I realized was bulimia is a zero sum disease. That's why she has a plus sign over here and a minus sign over there. Whatever went in had to be exactly canceled by what went out. You're talking about BDD: Body Dysmorphic Disorder. Yes. One theory suggests it's neurobiological. Another psychological-- that people with extreme sexual or emotional anxiety unconsciously displace their feelings into the arena of appearance, because it's more manageable. You feel like crap, blame your face. Or your skin, or your hair or that zit on your forehead. I knew this dancer. Every night she'd stare at herself in the mirror for three hours. Meticulous grooming, when a person suffers from BDD becomes a destructive compulsion. There's one line in her daybook that keeps repeating over and over and over again: "I'm not even." So you're saying she knew she was slipping. No. She literally means even. A large number of BDD sufferers are convinced that they're not symmetric. That one side of their body or their face doesn't match the other. All animals prefer symmetry in their mates. The male Japanese scorpion flies with the most symmetrical wings gets the most mates. BROWN: So, really we're not talking about being beautiful at all. In terms of entomology being beautiful is about being even. It signals the fitness to procreate. STOKES: So, we're not really talking about looks. We're talking about survival of the species? The bottom line is the same: control and perfectionism. That's what her code was all about.

104
00:36:25,583 --> 00:37:35,786
Let's take "HBWC/3, 1590 BC, 90 BF, 3930 S, 114 TC." Three hamburgers with cheese. Caloric content 530. 530 times three is where she gets 1590 BC. That's BC for "bad calories." And at 30 grams a pop 90 grams of BF. Bad fat? Yeah. The rest of her formula involves sodium, total carbohydrates and the actual weight of everything she ate. And so, she was, uh... operating like a scientist seeking a perfect formula to take her pain away. Or disappear altogether. Which brings me to the minus side of her equation. She would write down the number of times she t'u'd, threw up, in this case twice-- or evo'd. "Evo'd"? Moving her bowels. The directions on her disposable enema box use the term "evacuate". So, after her burger binge she "3 evo'd, 14 G, 2 t'u'd, 9 G, 3 #1." She evo'd three times but her calculations didn't stop there. "G" stands for grams.

105
00:37:42,326 --> 00:37:49,667
14 gram... wait a minute. You're telling me that she weighed her bowel? WILLOWS: Yeah. We bagged it.

106
00:37:53,471 --> 00:38:05,483
SIDLE: Input and output down to the last quarter gram. Well, that makes sense why the blood and skin under Ashleigh James's fingernails is a perfect match to Ashleigh James. She attacked herself.

107
00:38:06,784 --> 00:39:00,538
I mean, Ashleigh was convinced that everything about her needed to be fixed. The real problem was inside her head. She couldn't deal with that so she tried to fix the outside. Hence, the digging and picking and purging and bleeding. To us, it would be torture. To her... some sort of release. Which is why Rod cut her loose. She was no longer bankable. Also why Frank was so angry at Rod. Yeah, he destroyed Frank's vision of her. So the victim and the killer became one and the same. The very nature of addiction-- whether it be self-medicating herself or self-mutilating-- is that the very behavior we use to survive it becomes a behavior that ends up killing us. STOKES: But wait, that still doesn't answer how Ashleigh ended up in a shopping cart by the freeway. Well, the fingerprints explain that.

108
00:39:15,586 --> 00:39:17,588
(  crying  )

109
00:39:21,492 --> 00:39:33,838
I think Cassie was trying to take care of her sister. She pushed her to a place where she thought she'd be safe. Where she thought she could see herself for how beautiful she really was.

110
00:39:42,546 --> 00:39:44,415
What happened to these girls?

111
00:39:55,459 --> 00:39:57,995
I'm sorry about your sister, Cassie.

112
00:39:59,029 --> 00:40:05,469
The dead don't bleed. True. Death does have some advantages.

113
00:40:07,071 --> 00:40:23,020
Would you like me to help you get into a shelter? No, I would need a shelter from a shelter. No, no, no. Out here, I can hunt and I can range and I can find the things that I need out here. I mean, you never know what you need until you find it. Or until you lose it.

114
00:40:26,056 --> 00:40:55,553
I mean, all we are is what we try to get rid of. Fat and newspapers and loneliness and cat food cans. And there are going-away people and there are left-behind people but, you know, everybody's secrets... everybody's secrets are the same. Were you and your sister's secrets the same? My sister didn't have secrets. Her secrets had her. That... I told you I didn't... I don't know. I mean, you know, y-y-you-you can pick through a million lives and never have one of your own.

115
00:40:58,122 --> 00:41:26,684
Looking for things, analyzing them... trying to figure out the world-- that's a life. You never know what you need until you find it. And the next thing I find it might be the thing that changes everything. What will you do when you find it? Sleep... the most perfect sleep.

116
00:41:29,587 --> 00:41:32,590
(  muttering  )

117
00:42:28,979 --> 00:42:31,882
(  muted tires screeching  ) (  muted horn honking  )

118
00:42:40,224 --> 00:43:08,652
GRISSOM: Obviously most of crime scene investigation is about seeing. But much of it is about hearing as well. Listening. Knowing how to listen. Not just to what people are saying but how they say it. How their tone of voice matches their facial expressions or body posture. So, even if I read lips and know what they're saying... it's not enough.

119
00:43:09,186 --> 00:43:45,222
We're both scientists, Mr. Grissom so let me tell you the science. You've got otosclerosis. Basically, this means a bony growth has begun to form around the base of the stapes. What this does is prevent the stapes from moving and passing vibrations to the inner ear effectively neutralizing sound waves. It's hereditary-- my mother. Most doctors think so. But there's no way to know when it's going to show up and there's no way to reverse it once it does. Right.

120
00:43:49,059 --> 00:43:50,928
How long do you think?

121
00:43:52,963 --> 00:44:04,641
I don't have that answer. Captioning sponsored by CBS CBS PRODUCTIONS Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org out seeing.
